Departamento de Educación a Distancia

Traductorado Publico en Ingles -Ciclo De Traductorado

🕐 Duración: 2 años

📓 Modalidad: Distancia

🎓 Título: Traductor Público en Inglés – Ciclo de Traductorado

Proceso de dar un título | Icono Gratis Reconocimiento Oficial y Validez Nacional: RM Nº 1903/2022

Ubicación del pin mapa emoji símbolo Decal Sticker milimétrica | eBay Sede Adminsitrativa: Sede Central Concepción del Uruguay

Instituto Vectores, Iconos, Gráficos y Fondos para Descargar GratisCoordinación de Carrera: Trad. Coralia Maskavizan

icono de línea de inscripción 14807906 Vector en Vecteezy¡Inscripciones abiertas!

Silueta Persona Vector Icono Illusration | Feliz, Alegría, Alegre  Ilustraciones svg, vectoriales, clip art vectorizado libre de derechos.  Image 180401927Inicio: Abril 2025

 

El Traductor Público en Inglés egresado de UCU contará con un profundo conocimiento de los sistemas jurídicos argentino y anglosajón, lo que le permitirá desempeñarse como perito judicial, intérprete y asesor en instituciones públicas y privadas. Además, podrá redactar textos especializados adaptados, respetando las normas éticas y legales de la profesión.

Su formación incluye competencias para diseñar y gestionar proyectos culturales y legales vinculados a la traducción, así como para realizar investigaciones sobre las diferencias entre sistemas jurídicos y su impacto en la traducción. Este perfil le permitirá actuar en tribunales, empresas, estudios jurídicos y organismos internacionales, destacándose por su habilidad técnica, compromiso ético y capacidad de mediación lingüístico-cultural en contextos complejos.

Nuestra carrera de Traductorado Público en Inglés está pensada para formarte como un profesional capaz de: 

  • Traducir al español documentación legal redactada en inglés e inversamente, dando fe de la fidelidad de lo escrito.
  • Asesorar a instituciones públicas y privadas sobre la redacción de documentación.
  • Elaborar planes, programas y proyectos de carácter cultural y legal con respecto a la traducción.
  • Realizar estudios e investigaciones acerca de áreas concernientes a las diferencias y similitudes entre los sistemas jurídicos de los países de habla inglesa y Argentina, así como aspectos de la traducción en idioma inglés y español.
  • Ser perito ante la justicia, intérprete judicial, traduciendo todo documento, instrumento o texto que requiera certificación de autenticidad, en su tránsito de un idioma fuente a un idioma meta.
  • Redactar textos meta (TM) según los criterios empleados por la comunidad del discurso que los utiliza.

Para ingresar a este Ciclo de Complementación, deberás acreditar uno de los siguientes títulos con reconocimiento oficial y validez nacional:

– Título de Traductor en Inglés o equivalente de institutos terciarios o universitarios de carreras de no menos de tres años de formación y de no menos de 1.600 horas reloj.

Plan de estudios

blank
Primer Año

Derecho I (Público y Privado Parte General)
Derecho Anglo-Americano I (Público y Privado Parte General)
Práctica de la Traducción Legal I

Segundo Año

Derecho II (Privado y Procesal)
Derecho Anglo-Americano II (Privado y Procesal)
Práctica de la Traducción Legal II
Régimen Legal del Traductor Público
Seminario de Integración

 

Consultas